==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བཅུ་གསུམ་པ། རེའུ་མིག་དགོད་པ་དང་གནས་བསྡུ་བ་བསྟན་པའི་ལེའུའི་འགྲེལ་པ།
བཅུ་གསུམ་པ། རེའུ་མིག་དགོད་པ་དང་གནས་བསྡུ་བ་བསྟན་པའི་ལེའུའི་འགྲེལ་པ།
༄། །དེ་ལྟར་མ་ཕྱེད་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ་བཤད་ནས། འཁོར་ལོ་སྤངས་པའི་རེ་མིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དགའ་བའི་ངོར། དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་བྱ་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དཔའ་བོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་གྱི་གནས་འཁོར་ལོ་སྤངས་པའི་རེ་མིག་ལ་དགོད་པའི་མན་ངག་བཤད་པར་དམ་བཅའ་བའོ། །སྔོན་གྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་བརྒྱུད་པ་དང་འདས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བླ་མ་བརྒྱུད་པ་ལས། གཞན་དུ་འདོད་རྒྱལ་གྱིས་དྲིས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་རྣལ་འབྱོར་ལྡན་དང༌། ལྡང་བའི་རྣལ་འབྱོར་བདུན་བསྐྱེད་ནས་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ལྔའི་རིམ་པ་ལས་ལྷ་དང་གཞལ་ཡས་ཁང་རྫུས་སྐྱེས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ནི་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྤངས་པའི་རེ་མིག་དགུ། གསུང་རེ་མིག་དམར་པོ་བརྒྱད། སྐུ་ཡང་རེ་མིག་དཀར་པོ་བརྒྱད་དེ་བཅུ་དྲུག་གོ །རེ་མིག་དགུ་པའི་དབུས་སུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་དེའི་དབུས་སུ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་དང༌། མཉམ་པ་ཉིད། ཧཱུཾ་སོ་སོར་རྟོག་པ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུ་བྱ་བ་ནན་ཏན། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཧེ་རུ་ཀ་རྣམ་པར་བསྒོམ་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ། །ཞལ་ལྔ་ཕྱག་ནི་བཅུ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནས། ཐུགས་རྗེའི་ཆགས་པས་རྣམ་པར་མྱོང༌། །ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་སྐུ་མདོག་དང་ཕྱག་མཚན་ནི་གོ་སླའོ། །བསྙེན་པའོ། །ཤར་གྱི་འདབ་པ་མ་ལ་མཁའ་འགྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནས། ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་རྣམ་པར་བསྒོམ། །ཞེས་པའི་རབ་ནི་པདྨ་བརྒྱད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གྲི་གུག་གིས་བསྐོར་བའོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་ས་གཞི་སྔོན་པོ་ཀ་བ་བརྒྱད་དང༌། རྡོ་རྗེ་ར་བ་གྲུ་བཞིས་བསྐོར་བའི་རེ་མིག་བརྒྱད་ལ་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་མིང་དང་སྐུ་མདོག་ནི་གསལ། དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ས་གཞི་དམར་པོ་པདྨ་རཱ་གའི་ཀ་བ་བརྒྱད་པདྨའི་ཕྲེང་བས་གྲུ་བཞིར་བསྐོར་བ། དེའི་རེ་མིག་བརྒྱད་ལ་གསུང་གི་འཁོར་ལོའི་ལྷ་དགོད་པ་གསལ་ལོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་སྐུའི་
༄། །འཁོར་ལོ། །ས་བཞི་དཀར་པོ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཀ་བ་བརྒྱད་འཁོར་ལོའི་ཕྲེང་བས་གྲུ་བཞིར་བསྐོར་བ། དེའི་ནང་དུ་སྐུའི་འཁོར་ལོ་བརྒྱད་དགོད་དོ། །སྐུ་མདོག་དང་ཕྱག་མཚན་དང་རྒྱན་ནི་རྒྱུད་ན་གསལ་ལོ། །སྒོ་ས

【汉语翻译】
第十三，表格绘制与处所归纳所示章节之释。
第十三，表格绘制与处所归纳所示章节之释。
༄༅། 如此未说无别之自在母，对于舍弃轮之表格坛城心生欢喜。此后其他所说之事，如是等等宣说了。誓言宣说将勇士二十四尊与瑜伽母三十七尊之处所，绘制于舍弃轮之表格中。并非由先前成就之瑜伽母众之传承与过去诸佛之上师传承之外，由他人随意提问而得。其中，先行之瑜伽具足者，生起七种增上瑜伽后，由五种现证菩提之次第，以天与宫殿化生所生之宫殿，即心轮舍弃之九格。语格红色八格。身亦格白色八格，共十六格。第九格之中央，智慧之种种莲花八瓣，其中央为阿（藏文：ཨཱ་，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿），里（藏文：ལི་，梵文天城体：लि，梵文罗马拟音：li，汉语字面意思：里），噶（藏文：ཀཱ་，梵文天城体：का，梵文罗马拟音：kā，汉语字面意思：噶），里（藏文：ལི་，梵文天城体：लि，梵文罗马拟音：li，汉语字面意思：里），日月交合如镜，以及平等性，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）个别分别，金刚萨埵之光芒放出收回之事精进。彼完全转变后观想黑汝嘎，即法界之智慧。从所谓五面十手开始，到以慈悲之贪著而体验之间，身色与手印容易理解。亲近。东面之花瓣上，所谓空行母开始，到观想黑汝嘎之形象之间，最胜者乃八瓣莲花为智慧之轮，以弯刀围绕。其外围蓝色地面，八柱以及金刚墙四方围绕之八格，心轮之名与身色明显。其外围红色地面，红宝石之八柱以莲花鬘四方围绕。其八格上安立语轮之本尊明显。其外围为身之
༄༅། 轮。白色四方地上，以智慧之八柱，轮之鬘四方围绕。其中安立身之八轮。身色与手印及饰品于续部中明显。门等

【英语翻译】
Thirteenth, Explanation of the Chapter Showing Table Drawing and Place Collection.
Thirteenth, Explanation of the Chapter Showing Table Drawing and Place Collection.
༄༅། Thus, without explaining the undivided empowerment mother, with joy in the mandala of the wheel-abandoned grid. Then, other things to be explained, such as these, were spoken. The vow is to explain the secret instruction for placing the twenty-four heroes and thirty-seven yoginis in the wheel-abandoned grid. It is not asked arbitrarily by others, but from the lineage of the previously accomplished yoginis and the lineage of the gurus of the past Buddhas. Among them, the yoga possessor who goes first, after generating the seven increasing yogas, from the order of the five manifest enlightenments, the palace generated by the emanation of gods and palaces is the nine grids of the heart wheel abandonment. Speech grid red eight grids. Body also grid white eight grids, a total of sixteen grids. In the center of the ninth grid, there are eight petals of various lotuses of wisdom, in the center of which are A (Tibetan: ཨཱ་, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: ā, literal meaning: A), Li (Tibetan: ལི་, Devanagari: लि, Romanized Sanskrit: li, literal meaning: Li), Ka (Tibetan: ཀཱ་, Devanagari: का, Romanized Sanskrit: kā, literal meaning: Ka), Li (Tibetan: ལི་, Devanagari: लि, Romanized Sanskrit: li, literal meaning: Li), the union of sun and moon like a mirror, as well as equality, Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal meaning: Hūṃ) individually distinguishing, the activity of Vajrasattva's rays emitting and withdrawing is diligent. After that is completely transformed, contemplate Heruka, which is the wisdom of the Dharmadhatu. From what is called five faces and ten hands, to experiencing with the attachment of compassion, the body color and hand gestures are easy to understand. Approaching. On the eastern petal, from what is called the Dakini, to contemplating the form of Heruka, the best is that the eight-petaled lotus is the wheel of wisdom, surrounded by a curved knife. Outside of that, the blue ground, eight pillars, and the eight grids surrounded by a square vajra fence, the name and body color of the heart wheel are clear. Outside of that, the red ground, the eight pillars of ruby are surrounded by a square lotus garland. It is clear that the deities of the speech wheel are placed on the eight grids. Outside of that is the body's
༄༅། wheel. On the white square ground, the eight pillars of wisdom, the garland of wheels surrounds the square. Inside of that, the eight wheels of the body are placed. The body color, hand gestures, and ornaments are clear in the tantra. Doors, etc.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྲུང་དང་ཟུར་གྱི་ལྷ་མོ་རྣམས་ནི་གཞུང་ལུགས་དུ་མ་མཐོང་བའི་མཁས་པས། ཁྭ་གདོང་མ་དབུས་མ་ཁྭ་དང་གཡས་པ་བྱ་རོག་དང༌། གཡོན་པ་ཆུ་སྐྱེར་གྱི་ཞལ་ཡིན་ནོ། །བྱ་གདོང་ནི་འུག་པའི་གདོང་ཅན་མ་ནི་གཡས་པ་འུག་པ་དང༌། གཡོན་པ་བྱི་ལའི་གདོང་ཅན་ནོ། །ནུབ་ཀྱི་ཁྱི་གདོང་ཅན་ནི། གཡས་པ་ཁྱི་དང་གཡོན་པ་སེང་གེའི་གདོང་ཡིན་ནོ། །ལྷོའི་ས་འཛིན་ཕག་རྒོད་མ་ནི་གཡས་པ་ཕག་དང་གཡོན་པ་ལུག་གི་གདོང་ཅན་ནོ། །ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་དང་དཔའ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ་སྐུ་མདོག་དང་ཕྱག་མཚན་ནི་རྒྱུད་ན་གསལ་ལོ། །སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ནི་གདུལ་བྱ་མོས་པའི་གཙོ་བོ་ཡིན་པས་འཁོར་ལོ་མེད་པ་གྲུ་བཞི་རིམ་པ་གསུམ་གྱི་རེ་མིག་ལ་དགོད་པ་དང༌། གཤིན་རྗེ་བརྟན་མ་ལ་སོགས་སྒོར་དགོད། ཁྭ་གདོང་མ་ལ་སོགས་པ་མཚམས་སུ་བཀོད་ལ་རང་དང་འདྲ་བའི་ཁྲོ་བོ་བརྒྱད་དང་འཁྱུད་པའི་ཐབས་དང་བཅས་པ་དང༌། ནང་གི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་མོ་བཞི་ཡང་སངས་རྒྱས་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ་བཞི་དང་འཁྱུད་པ། སྔོན་གྱི་སངས་རྒྱས་བླ་མའི་བཀས་གནས་ཀྱི་གཞུང་ལུགས་ཀྱི་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོ་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་དེ་ལྟར་སེམས་ཅན་གྱི་བསམ་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་དཔའ་བོ་དང་བཅས་པའི་རྣལ་འབྱོར་བཅུ་གཉིས་བསྒོམ་མོ། །མཚམས་ཀྱི་བུམ་པ་དང་ཐོད་པ་ཡང་བཞག །ཕྱི་རོལ་འདོད་ཡོན་གྱི་ལྷ་མོས་བསྐོར་བའི་ཚུལ་གྱིས་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་མཁའ་འགོར་མ་དཔའ་བོ་དང་འཁྱུད་པ་སྤྲུལ་ནས་མེ་ཏོག་དང་བདུག་སྤོས་ལ་སོགས་པས་མཆོད་པར་བྱའོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་རྩིག་པ་ཡི་དགས་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ།སྔོན་གྱི་བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མན་ངག་གི་བེམས་པོ་རོའི་རྩིག་པ་ལྔའི་དངོས་པོ་ནི། དངོས་མེད་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་སྣང་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསྟན་ཏོ། །གྲུ་བཞི་རིམ་པ་གསུམ་གྱི་ཀ་ཞུ་དང་ཀ་ཏན་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་པདྨ་འཁོར་ལོས་མཚན་པ། ས་གཞི་ཡང་སྔོན་པོ་དམར་པོ་དཀར་པོ་སྣ་ཚོགས་པས་འབྱེད་པ་དང་ལྡན་པའོ། །གནས་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་ལུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བཀོད་པ་དང༌། ཁམས་
༄། །དང་ཕུང་པོ་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་ལྷ་ཡང་བཀོད་ནས། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ལྷ་མོ་བཞི་དང༌། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནུ་མའི་བར་དུ་དགོད། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གསུམ་དཔྲལ་བ་ལྐོག་མ་སྙིང་གར་བཀོད་དེ་སྒྲུབ་པའོ། །སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ནི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་ནས་ཕྱི་རོལ་གྱི་མཆོད་ཡོན་དང༌། ཞབས་བསིལ་དང༌། མཆོད་པ་ལྔས་མཆོད་དམ་ཚིག་སྣ་ཚོགས་པ་རྐང་བ་བརྒྱད་པའི་ལྷ་མོས་མཆོད། སྣ་ཚོགས་པའི་ཁྱད་པ

【汉语翻译】
據說，那些不了解許多教義的學者們認為，眷屬和邊緣的女神中，烏鴉面女神居中，右邊是烏鴉面，左邊是睡蓮面。鳥面女神是貓頭鷹面女神，右邊是貓頭鷹面，左邊是貓面。西方的狗面女神，右邊是狗面，左邊是獅子面。南方的持地母豬面女神，右邊是豬面，左邊是羊面。所有女神和所有勇士都是三面六臂，身色和手印在續部中已闡明。化身是所化眾生信奉的主尊，因此安置在沒有輪子的三層方形壇城上。閻魔堅固母等安置在圓形壇城上。烏鴉面女神等安置在角落，與和自己相似的八忿怒尊及擁抱的方便一起。內部的四位智慧女神也與四位三面六臂的佛陀擁抱。按照先前佛陀上師的命令，隨順處所教義的勇士和勇母，根據眾生思想的差異，觀修與勇士一起的十二瑜伽母。角落裡也放置寶瓶和顱器。以外面由欲妙天女圍繞的方式，化現各種空行母與勇士擁抱，用鮮花和焚香等供養。外面的牆壁完全被本尊的形象圍繞。先前上師佛陀的口訣，五種屍體堆砌的牆壁的本質是，五種無實質的智慧的顯現，如此宣示。三層方形的柱帽和柱身也以金剛、蓮花、輪寶為標誌。土地也具有藍色、紅色、白色等多種顏色。安置二十四處的身體輪，並且也安置界、蘊、處的諸神。四位智慧金剛女神，智慧輪安置在乳間。身語意三輪安置在額頭、喉間、心間而修持。大修持是迎請智慧薩埵，以外面的供水、洗足水和五供供養，以及用各種誓言，八足天女供養。各種各樣的差別

【英语翻译】
It is said that among the retinue and peripheral goddesses, scholars who do not understand many doctrines consider the crow-faced goddess to be in the center, with a crow face on the right and a lotus face on the left. The bird-faced goddess is the owl-faced goddess, with an owl face on the right and a cat face on the left. The dog-faced goddess of the west has a dog face on the right and a lion face on the left. The earth-holding sow-faced goddess of the south has a pig face on the right and a sheep face on the left. All the goddesses and all the heroes are three-faced and six-armed, and their body colors and hand gestures are explained in the tantras. The emanation body is the main deity that the disciples believe in, so it is placed on a three-tiered square mandala without wheels. Yama's steadfast mother and others are placed on a circular mandala. The crow-faced goddess and others are placed in the corners, together with the eight wrathful ones who are similar to themselves and the embracing means. The four inner wisdom goddesses also embrace the four Buddhas with three faces and six arms. According to the command of the previous Buddha master, the heroes and heroines who follow the doctrines of the places, according to the differences in the thoughts of sentient beings, meditate on the twelve yoginis together with the heroes. Vases and skull cups are also placed in the corners. In the manner of being surrounded by the goddesses of outer offerings, various dakinis embracing heroes are emanated, and offerings are made with flowers and incense, etc. The outer walls are completely surrounded by the images of the deities. The essence of the walls made of five corpses, which is the oral instruction of the previous master Buddha, is the manifestation of the five non-substantial wisdoms, so it is declared. The three-tiered square pillar caps and pillar bodies are also marked with vajra, lotus, and wheel jewels. The ground also has blue, red, white, and various colors. The body wheels of the twenty-four places are arranged, and the gods of the elements, aggregates, and sense bases are also arranged. The four wisdom vajra goddesses, the wisdom wheel is placed between the breasts. The three wheels of body, speech, and mind are placed on the forehead, throat, and heart for practice. The great practice is to invite the wisdom being, and offer outer offering water, foot washing water, and five offerings, and offer various vows with the eight-legged goddess. Various differences

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ར་ནི་ཤ་ཆེན་ལྔ་པོ་དག་གིས་མཆོད། དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོའི་གོ་ཆ་གཉིས་བསྐོན། དབང་བསྐུར་ནས་མ་ལུས་པར་རོ་གཅིག་པར་བསྒོམ་ལྷ་ཐམས་ཅད་ལ་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་དང་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་སེམས་དཔའ་མཁས་པས་སྦྱོར་བ་གསུམ་དུ་སྦྱར། རྣམ་དག་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་བསྒོམ།།ཡང་ན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བཟླས་པ་འཁོར་ལོ་གསུམ་གྱི་སྤྲོ་བསྡུ་བསྒོམས་ལ་བཟླས་པ་བྱ། དུས་བཞི་རུ་བདུད་རྩི་ལྔའི་དམ་ཚིག་རྣམས་ཀྱང་རྣལ་འབྱོར་པ་མཁས་པས་བསྲུང་བར་བྱ། ཁམས་གསུམ་ཁྲག་འཐུང་གི་གཟུགས་ཅན་དུ་བསམས་ནས། འགྲོ་བ་དྲུག་གི་འཁོར་ལོ་འོད་ཟེར་སྤྲོས་པས་ཐུག་མེད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བཞིན་དུ་སྲིད་པ་སྦྱངས་ནས་ཐུགས་ཀར་གཞུག་པར་བྱ་ཞིང༌། སྤྲོ་བསྡུ་བྱས་པས་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་འཐོབ་པོ། །དུང་ཆེན་གྱི་ཕྲེང་བ་བླངས་ནས་ངག་གིས་བཟླས་པའི་སྔགས་ནི་རྒྱུད་ན་གསལ། བསྒོམ་པ་དང་བཟླས་པའི་འབྲས་བུའི་སའི་རླུང་འགགས་པས་འདར་བ་དང༌། ཆུའི་རླུང་འགགས་པས་གཡོ་བ་དང༌། མེའི་རླུང་འགགས་པས་འབར་བ་དང༌། རླུང་གི་རླུང་འགགས་པས་མིག་འབར་བ་དང༌། རྣམ་ཤེས་ཀྱི་རླུང་འགགས་པས་ཚིག་འཇམ་པའི་རྟགས་དྲུག་ནི་རྡོ་རྗེ་དབབ་པའི་འབྲས་བུ་ཡིན་ནོ། །རྟགས་དེ་རྣམས་མ་བྱུང་ན་སྲོག་དང་རྩོལ་བ་དབུགས་འབྱུང་རྔུབ་བཀག་ནས་ཡུམ་ལྟེ་བའི་ཨོཾ་ལས་ཡབ་སྙིང་གའི་ཧཱུཾ་ཁ་སྦྱོར་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སྤྲོ་བའི་ལེའུ་བཞིའི་དཀོན་མཆོག་གསུམ་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་སྒྱུ་མ་འོད་གསལ་ཟུང་འཇུག་ཏུ་སྤྲོས་པས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་མཆོག་སྤྲོས་པ་སྟེ་བསྐྱེད་པའི་རྗེས་ལ་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་པ་འདི་ནི། མ་འོངས་པའི་སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་པ་དང༌། གདུལ་དཀའ་བའི་དྲག་པོ་འཇིགས་བྱེད་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །ལངས་པའི་
༄། །ཚེ་ཁམས་གསུམ་པ་ཐམས་ཅད་རྒྱུ་བ་དང་མི་རྒྱུ་བའི་སྣོད་བཅུད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་བསམས་ནས། འཇུག་པའི་ཚེ་སྔགས་པས་བཟའ་བ་གང་ཅུང་ཟད་དེ་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་ལྟར་དམ་ཚིག་གིས་བྱས་ནས་ཟོས་པས་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་སྣང་པ་མཐའ་ཡས་སུ་འགྱུར་རོ། །དམ་ཚིག་ཉམས་ཀྱི་དོགས་པ་ལ་བླ་མ་ལ་མཆོད་པ་བྱས་ནས་ཆུའི་ཁྲུས་ཀྱིས་བུམ་པའི་དབང་བླང་བ་དང༌། ལོ་བཅུ་གཉིས་འཇམ་པའི་གདན་ཕུལ་ནས་གསང་བའི་དབང་བླང་བ་དང༌། སངས་རྒྱས་དང་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་དང་ལྷ་མོ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་ལུས་ལ་བཀོད་ནས་ཡིད་ཀྱི་མཆོད་པར་བཤད་པ། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་དང༌། ལངས་པའི་ཚེ་ན་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་བཞ

【汉语翻译】
用五种大肉供养，披上勇士和勇妃的盔甲，受灌顶后观想一切皆为一味，对于所有本尊，以智者之方便，将誓言尊、智慧尊和三摩地尊三者结合。观修清净三十七道品。或者观修智慧的念诵，三轮的开展和收摄，并进行念诵。瑜伽行者应在四个时段守护五甘露的誓言。观想三界为饮血尊之形相，以六道轮回之光芒开展，如无尽之轮般净化有情，并将其融入心中。通过开展和收摄，迅速获得成就。取海螺念珠，口诵续部中所明的咒语。禅修和念诵的果报是：地气阻断而颤抖，水气阻断而摇动，火气阻断而燃烧，风气阻断而眼发光，识气阻断而语调柔和，这六种征相是降金刚的果报。如果这些征相没有出现，就控制生命和努力，进行呼气、吸气和屏气，从母（藏文：ཡུམ།）脐轮的嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字与父（藏文：ཡབ།）心间的吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字相合，在法界中开展，忆念四品功德之三宝，将其开展为幻化光明双运。这是开展佛陀之殊胜法，即生起次第之后修习圆满次第。此法对未来一切有情有益，是调伏难调者的怖畏金刚教法。

【英语翻译】
Offer with the five great meats, don the armor of hero and heroine. Having been empowered, contemplate all as one taste. For all deities, combine the samaya-sattva, jñana-sattva, and samadhi-sattva into three unions by a wise one. Meditate on the thirty-seven factors of purification. Or meditate on the recitation of wisdom, the expansion and contraction of the three wheels, and recite. The wise yogi should protect the vows of the five nectars at all four times. Having contemplated the three realms as the form of a blood drinker, purify existence by expanding the wheel of the six realms with rays of light, like an endless wheel, and insert it into the heart. By expanding and contracting, attain siddhis quickly. Take a conch rosary and recite the mantra that is clear in the tantra. The result of meditation and recitation is that when the earth-wind is blocked, there is trembling; when the water-wind is blocked, there is shaking; when the fire-wind is blocked, there is burning; when the wind-wind is blocked, the eyes blaze; and when the consciousness-wind is blocked, there are six signs of gentle speech, which are the result of vajra descent. If these signs do not appear, control life and effort, exhale, inhale, and retain breath, and from the Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) of the mother's (Yum) navel chakra, unite with the Hum (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) of the father's heart, expand in the dharmadhatu, and expand the illusion of the three jewels of the four qualities, remembering them, into the union of illusion and luminosity. This is the expansion of the supreme Dharma of the Buddha, that is, after the generation stage, practice the completion stage. This Dharma is beneficial to all future sentient beings and is the teaching of the wrathful Vajrakilaya who subdues the difficult to tame. Rising,

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ག་ལ་སྨོན་ལམ་གདབ་པ་དང༌། རྒྱུ་བ་དང་མི་རྒྱུ་བ་ཁམས་གསུམ་པ་ཐམས་ཅད་ལྷའི་འཁོར་ལོའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དག་པར་རང་གི་ལྷ་ཡི་ཡུམ་དང་ཐ་མི་དད་པའི་འཁོར་ལོར་བརྟག་པར་བྱའོ། །འདི་སྐད་སྟོན་པ་ཡིན་ཏེ། ཞིབ་མོ་རྣམ་པར་འཐག་པའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་དོན་བཞི་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་འདིར་ཡང་བསྒོམ་མོ། །དབང་གི་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུ་བཅུ་གསུམ་པའི་འགྲེལ་པའོ།། །།
བཅུ་གསུམ་པ། རེའུ་མིག་དགོད་པ་དང་གནས་བསྡུ་བ་བསྟན་པའི་ལེའུའི་འགྲེལ་པ།

【汉语翻译】
应当如何祈愿呢？所有能动与不能动的三界一切，皆以天神轮的自性清净，观想为与自己本尊之母无二无别的轮。如是宣说，此中也应修习四十八种精细分别的修持方法。这是灌顶根本续第十三章的注释。
第十三章，绘制表格与聚集处所之所示章节的注释。

【英语翻译】
How should one make aspirations? All moving and non-moving beings in the three realms are purified by the very nature of the wheel of deities, and should be regarded as a wheel inseparable from one's own deity's consort. Thus it is taught, and here too, one should meditate on the forty-eight methods of practice that finely analyze. This is the commentary on the thirteenth chapter of the Root Tantra of Empowerment.
Thirteenth: Commentary on the chapter showing the drawing of tables and the gathering of places.

============================================================

